小時(shí)候的語(yǔ)文課本上,有一篇課文叫做“米丘林創(chuàng)造梨蘋果”。說(shuō)的是科學(xué)家米丘林如何把梨子和蘋果嫁接,產(chǎn)生出一種新水果:既保持了梨子的多汁,又存留了蘋果的芳香。其營(yíng)養(yǎng)價(jià)值又在二者之上。當(dāng)時(shí)看了這篇文章,不知道饞出多少口水。
人們總愛把移民的生活比喻成一個(gè)樹的移植。豈不知老祖宗早有話:人挪活,樹挪死。我倒覺得,移民生活更像嫁接。
想想看,我們帶著自己的文化、傳統(tǒng),甚至偏見,一股腦地飄洋過(guò)海,經(jīng)過(guò)讀書、工作、還有“西化”,可是幾年以后,或者十幾年以后,我們的孩子還是讓他們上中文學(xué)校,家里的擺設(shè),還是有一幅中國(guó)字或者唐三彩;我們的活動(dòng)范圍和串門最多的鄰居朋友,還是以說(shuō)中國(guó)話的居多。
美國(guó)是個(gè)大熔爐,也是一個(gè)多文化的營(yíng)養(yǎng)盤。我們總說(shuō)要打入主流社會(huì),其實(shí)如果你一直以為自己是移民,又如何成為主流?我們也總聽說(shuō)所謂“落葉歸根”,可是如果你只是一片葉子,還不是四處隨風(fēng)飄揚(yáng),最終又歸于何處?因此,只有把自己嫁接到有根的母體上面,享受它的豐富,充實(shí)自己的枝葉,才真的會(huì)成為一棵結(jié)出新奇果實(shí),又不失去自我特點(diǎn)的“優(yōu)良品種”。
如果我們這么看待我們的生活,也就不會(huì)總說(shuō)自己是異鄉(xiāng)的草籽,而是踏踏實(shí)實(shí)地融入自己生活的土地,心安理得地四海為家。
(來(lái)源:多倫多在線 文:Tongji)