中國(guó)新聞社主辦 |
|
美國(guó)總統(tǒng)布什就事件最新進(jìn)展發(fā)表講話(全文) 2001年4月11日 21:09 布什就事件最新進(jìn)展發(fā)表講話 中新網(wǎng)華盛頓4月11日消息:針對(duì)撞機(jī)事件最新進(jìn)展,美國(guó)總統(tǒng)喬治·布什在華盛頓剛剛發(fā)表了講話。 他說(shuō),撞機(jī)事件使中美兩國(guó)都經(jīng)歷了一個(gè)困難時(shí)期。他表示,相信全美人民與他一樣對(duì)失蹤中國(guó)飛行員王偉感到悲傷,并為王偉的妻子和兒子祈禱。 他說(shuō),24名美國(guó)機(jī)組人員即將返回美國(guó),布什還贊揚(yáng)了駐華大使普理赫及使館人員在事件中的努力。 喬治·布什并沒有回答記者問題,發(fā)言后便離去。 以下是布什講話全文: 我很高興能夠告知美國(guó)人民,把我們24名男女軍人從海南島接回國(guó)的計(jì)劃正在進(jìn)行當(dāng)中。 今天早晨,中國(guó)政府向我美國(guó)大使確認(rèn)機(jī)組人員很快就可離開。我們正在安排接他們回國(guó)的事宜。 這對(duì)于兩國(guó)來(lái)說(shuō)都是一段艱難的處境。我知道,美國(guó)人民和我一樣都對(duì)中國(guó)飛行員失去生命表達(dá)了悲哀。 我對(duì)我們駐中國(guó)大使約瑟夫普里赫的辛勤工作和大使館全體工作人員為解決問題所做的不懈努力表示感謝。美國(guó)人民,他們的家人和我都為我們的機(jī)組人員感到驕傲,我們期待著歡迎他們回家。” "I am pleased to be able to tell the American people that plans are under way to bring home our 24 service men and women from Hainan Island. This morning the Chinese government assured our American ambassador that the crew would leave promptly. We are working on arrangements to pick them up and to bring them home. This has been a difficult situation for both our countries. I know that the American people join me in expressing sorrow for the loss of life of a Chinese pilot. Our prayers are with his wife and his child. I appreciate the hard work of our ambassador to China, Joseph Prueher and his entire embassy team who worked tirelessly to solve this situation. The American people, their families and I are proud of our crew and we look forward to welcoming them home. |
|||
|
主編信箱
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)!】帽揪W(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |
|