日前,越來越多反映社會(huì)焦點(diǎn)熱點(diǎn)的新生詞匯正在為人所熟悉。提前推出的新版《漢英大詞典》收錄“躲貓貓”一詞,其他如“房奴”“宅男”“山寨版”等詞也被收錄詞典。
“躲貓貓”詞匯會(huì)聚著網(wǎng)民民意和語言智慧,《漢英大詞典》將“躲貓貓”收錄其中,當(dāng)然有與時(shí)俱進(jìn)的成分,但筆者以為更有“不遮丑”、不回避問題或警示后人之意。
首先,從最直觀的感覺上來說,將最新鮮的“躲貓貓”“房奴”“宅男”“山寨版”等網(wǎng)絡(luò)詞匯收錄進(jìn)《漢英大詞典》,表現(xiàn)出當(dāng)代中國網(wǎng)絡(luò)信息與社會(huì)現(xiàn)實(shí)的互動(dòng)。時(shí)下中國互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)民已超過兩億,而每日會(huì)聚和產(chǎn)生與互聯(lián)網(wǎng)的海量詞匯、網(wǎng)絡(luò)語言,對(duì)于社會(huì)語言的構(gòu)筑和“感染”已不容置疑,尤其是億萬青少年對(duì)網(wǎng)絡(luò)語言的接受能力更強(qiáng)、影響更大,他們比成年人更多知道什么是“杯具”、什么是“宅”……既然社會(huì)發(fā)展潮流如此,人文語言發(fā)展亦如此,所以我們只能尊重和引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)民意,而不能刻意阻塞。將以“躲貓貓”為代表的網(wǎng)絡(luò)詞匯收進(jìn)《漢英大詞典》,正是此意。
其次,客觀說,在網(wǎng)絡(luò)中產(chǎn)生的一些新鮮詞匯,放在大的社會(huì)輿論氛圍中,并不具積極性的倡導(dǎo)因素。譬如“躲貓貓”,代表的是某種“問題”,這種詞匯的收錄并不是正面弘揚(yáng)而是負(fù)面警示;又譬如“房奴”,代表的是較貧困群體的生存現(xiàn)實(shí),同樣不是一種積極正面的弘揚(yáng)。但是,有關(guān)方面敢于直面社會(huì)矛盾與現(xiàn)實(shí)問題,我認(rèn)為這種心胸是值得稱道的。(畢曉哲)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved