資料圖:10月19日,河北邢臺一幼兒園的孩子展示畫好的“福娃”,上面標注著“福娃”新的英文譯名。據(jù)悉,北京奧組委新近把“福娃”國際譯名“Friendlies”更改為新的英文譯名,即漢語拼音“Fuwa”。 中新社發(fā) 黃濤一 攝
|
農(nóng)村來的小保姆沒什么文化,她總是把手機揣在褲兜里。不過,馮志偉發(fā)現(xiàn),她最近正學著給別人編發(fā)短信。
拼音幫了她大忙。9個字母按鍵間,她的拇指快速移動,輸入速度不慢于任何人。
現(xiàn)行漢語拼音方案即將迎來它頒行的第50個年頭兒,各種座談會紛紛召開,電視節(jié)目正在籌劃。相比而言,這只是一樁尋常事。
正如50年前那個下午,在北京大學念理科的大一學生馮志偉,到校外溜達時,撿到一張報紙,上面刊登著一份漢語拼音方案。馮志偉試著拼了一下,“覺得很好拼,很快就學會了”。
那是1958年年初。2月11日,剛剛結(jié)束的第一屆全國人大第五次會議上,《漢語拼音方案》被正式批準。同年秋天,拼音方案成為小學生的必修課程,取代了通行近40年的“注音字母”方案。據(jù)統(tǒng)計,當時每年大約有2000萬小學生學習拼音。
在國家對拼音方案作出選擇后不久,馮志偉也作出個人選擇:他放棄所學專業(yè),調(diào)到中文系學習語言學。如今,他是教育部語言文字應用研究所研究員。
一場改革熱鬧
事實上,1958年拍板的漢語拼音方案,早在1949年就開始著手研制。當民間團體“中國文字改革協(xié)會”成立時,開國典禮剛剛過去沒幾天。3年后,這個民間團體搖身一變,成為政府機構(gòu),定名為“中國文字改革研究委員會”。
“一個政權(quán)剛建立就成立文字的改革機構(gòu),這在世界上是很少見的。”已經(jīng)退休的國家語言文字工作委員會原常務副主任陳章太回憶。
1956年,陳章太大學剛畢業(yè),分配到中國科學院語言研究所,旁觀了當時漢語改革的一場熱鬧。
此時,關(guān)于文字改革的爭論已經(jīng)進行了5年多。其中最根本的爭論是,要不要用拼音文字直接取代漢字。
早在1951年,毛澤東曾表示“文字必須改革,必須走世界文字共同的拼音方向”。這句話長期被主張廢除漢字的一派掛在嘴邊。不過,陳章太認為,當時的國家領(lǐng)導人最終傾向于采用穩(wěn)妥的方式,即在簡化漢字的同時,創(chuàng)立漢語拼音方案作為輔助。
究竟采用哪種拼音方案,成為爭論焦點。
各種拼音方案層出不窮。最初,毛澤東主張的“民族形式”占上風,同時存在的意見還有蘇聯(lián)代表提出的“斯拉夫字母方案”,部分學者堅持的“拉丁字母方案”,以及民間自創(chuàng)的字母方案。一份統(tǒng)計顯示,當時社會上存在的拼音方案共有1000多種。
轉(zhuǎn)折發(fā)生在1955年的全國文字改革會議前后。陳章太回憶,當會議開到一半時,正在復旦大學教書的經(jīng)濟學教授周有光,被點名調(diào)到北京。會上及會后有關(guān)場合,他“侃侃而談,論證嚴密”,最終說服了相關(guān)領(lǐng)導人。
拉丁字母化的拼音方案被確定下來,而蘇聯(lián)的要求和毛本人的偏好則最終讓步。陳章太認為,這顯示了決策層的氣度,以及冷靜的判斷力。當時正值國際關(guān)系緊張,英語等西方語言在社會上受到排斥。
政府高層的決定,迅速平息了各種不同意見。當陳章太剛剛進入語言研究領(lǐng)域時,關(guān)于漢語拼音方案的爭論已經(jīng)塵埃落定。1956年2月12日,中國文字改革委員會發(fā)表《漢語拼音方案(草案)》,公開征求意見。1957年11月1日,國務院通過《漢語拼音方案(草案)》。
至此,中國歷史上多種拼音方案交錯使用的亂象,面臨終結(jié)。
一道歷史謎題
在這種亂象中,馮志偉完成了自己的基礎(chǔ)教育。1945年,他進入小學,被規(guī)定學習注音字母方案。
這套方案擬訂于1913年,共設37個字母,全部從古代漢字中選取部分筆畫充當。1918年,該方案由北洋政府教育部正式公布實施。
不過,這套“官方字母方案”,從未一統(tǒng)天下。
當時,五四時期由錢玄同等知識分子發(fā)起的“國語羅馬字運動”仍在繼續(xù),主張廢棄漢字,采用羅馬字母書寫漢語。經(jīng)過黎錦熙、趙元任等學者的研究,1928年9月,時任大學院院長的蔡元培正式公布了《國語羅馬字拼音法式》,用于給漢字注音和統(tǒng)一國語。這一派注音法,被稱為“國羅派”,并于1932年由教育部確認。
幾乎同一時間,中國拉丁化新文字運動在蘇聯(lián)開始。當時,為在蘇聯(lián)遠東地區(qū)華工中掃除文盲,身在蘇聯(lián)的中共黨員瞿秋白等人與蘇聯(lián)漢學家合作,研究并創(chuàng)制拉丁化新文字。1931年9月,在海參崴召開中國文字拉丁化第一次代表大會,并通過《中國漢字拉丁化的原則和規(guī)則》。這一新文字派別,被稱作“北拉派”,并與“國羅派”發(fā)生激烈論戰(zhàn)。
如果再加上更早時由傳教士創(chuàng)造的“威妥瑪式”等拼音方案,在國內(nèi)和國際上,拼音方案讓人眼花繚亂。
1958年頒布的《漢語拼音方案》,最終舍棄了以上所有方案,另起爐灶。不過,有學者發(fā)現(xiàn),除了標調(diào)法不同,這套方案與之前的“國羅”拼音方案,差別并不大。
作為當時公認為最科學的拼音方案,“國羅”為什么沒有被新政權(quán)直接采用?這個問題似乎很難找到答案。
多數(shù)學者選擇沉默。有不愿透露姓名的學者評價,在“國羅”和“北拉”爭辯的背景下,當時的決策者很難擺脫革命情感和意識形態(tài)的影響,從而直接采用“國羅”拼音方案。
而陳章太則認為,當時的決策是冷靜和客觀的,也獲得了多數(shù)人的認同。那個時候,這名年輕人因為語文研究與編輯工作需要,接觸過許多老輩學者。在他的印象中,大多數(shù)學者都積極參與了文字改革方案的討論,他們的觀點,也都“隨著國家政權(quán)的政策變化而改變”,而且這種改變顯得很自然,并不勉強。
不過,歷史也記錄下一些例外。在當時關(guān)于漢字拼音化的討論中,文字學家陳夢家曾提出不同意見。結(jié)果,他被劃為右派,“下場很慘”。當時,許多大學者都曾寫長篇文章,對其進行批判。
一次方向重立
馮志偉記得,現(xiàn)行漢語拼音方案制定不久,便風行全國,他自己也很快舍棄了用注音字母拼寫的習慣。
不過,與周圍其他人相比,馮志偉并不是最狂熱的一個。他有許多同學,當時便開始用拼音記日記。不過他沒有這么做,他擔心這種不區(qū)分同音詞的日記“以后自己看不懂”。
盡管1958年周恩來在宣布《漢語拼音方案》時,曾經(jīng)表示,漢字是否會被字母代替“這個問題我們現(xiàn)在還不忙作出結(jié)論”,新中國成立初開始的漢字拼音化傾向,仍然是一種潮流。在許多人心中,漢語拼音最終的發(fā)展方向,將是字母文字。
由于漢語拼音方案還不具備作為文字的資格,當時,相關(guān)部門曾組織專家繼續(xù)研究。據(jù)回憶,這個研究的最終結(jié)果,是編制了一套只在內(nèi)部發(fā)行過的《定型化漢語拼音詞典》,通過復雜的方式,使拼音具備了文字的基本形態(tài)。
不過,這套漢字方案并未公布。由于1977年“第二批簡化字”的公布,文字改革委員會一時“聲名狼藉”,處于癱瘓狀態(tài)。“文革”結(jié)束后,這一狀況亟須改變。
陳章太又一次出現(xiàn)在語言文字改革的熱鬧里。不過這一次,他不再是旁觀者,而是推動者。
1983年,時任中央書記處書記的胡喬木與呂叔湘商量,點名將陳章太從社科院調(diào)進文字改革委員會,讓他將這個幾乎處于癱瘓的機構(gòu)重新運轉(zhuǎn)起來。
擺在陳章太面前的事情,就是如何對待漢語字母化的歷史思潮。當時,毛澤東“走世界文字共同的拼音方向”的言論,仍有許多人信奉和堅持。而經(jīng)過“文革”后的反思,曾經(jīng)激進地主張漢語拼音化的胡喬木,態(tài)度發(fā)生了變化。陳章太記得他曾與自己談話,指出漢語拼音化是“長期而復雜的問題”,不可急于求成。陳章太曾在胡的講話稿中添入“循序漸進”的詞句,胡在旁邊批注:“很好!
在這種背景下,1986年召開的“全國語言文字工作大會”,成為重新確立文字改革方向的重要會議。
這時候,“文字改革委員會”已更名為“語言文字工作委員會”,“改革”的色彩已經(jīng)淡化。陳章太回憶,這次會議之前,關(guān)于拼音方案如何對待,主要有兩種針鋒相對的意見。一種是重新確立毛澤東時代“漢語拼音化”道路,另一種則認為,拼音已經(jīng)沒有太大用處,不需要多提。
兩種意見都沒有被采納。最終,這次會議沒有提“漢語拼音化”的問題,只是對拼音方案作了“繼續(xù)推行”、“擴大應用范圍”、“研究解決應用中的實際問題”等決定。
“這實際上是不再提漢語拼音化了,將拼音方案作為文字輔助工具確立下來!标愓绿f。
如今已年過七十的陳章太,至今仍十分懷念當時工作中求實、民主、融洽的氛圍。當時,他這個中年“布衣”,與胡喬木討論文字改革方案,時有爭論,胡總是平等相待。
據(jù)他回憶,“文革”中,胡喬木偷偷對第一批簡化字方案進行研究和反思。他希望在重新頒布簡化字總表時,將100多個簡化字改回繁體字。陳章太則以“漢字字形應保持相對穩(wěn)定”為理由,沒有接受。
當時,胡喬木發(fā)著高燒,兩人的辯論從北京一直進行到北戴河。胡的要求從100多字改為20多字,仍然沒有說服陳章太。一次,胡喬木躺在床上,一邊輸液,一邊與陳爭論。說到最后,胡喬木“動了感情”,陳章太卻依舊堅持己見。這時,胡喬木說:既然我說服不了你們,你們也說服不了我,那么我們分別向中央書記處申訴。
“這就是民主的作風!被貞浿链,陳章太感嘆說。
這次會議上,有幾名老一輩“文改”同志,堅持要重提毛澤東的言論。有些工作人員曾經(jīng)建議“批他們”,但多數(shù)人認為,這只是表達不同觀點,應該被允許。
最終頒布的簡化漢字表,部分尊重胡喬木的意見,改動了7個漢字。
歷史塵埃落定否?
陳章太關(guān)于漢語拼音命運的最近一次記憶,發(fā)生在上世紀末。當時,他參與《國家通用語言文字法》的制定工作。關(guān)于拼音方案“要不要提”,成為爭論的一個話題。
最后,漢語拼音還是在這部國家法律里“擠”到一席之地。但“這種爭論本身,就說明拼音的地位已經(jīng)大大被削弱”。陳章太記得,當時在對全國統(tǒng)編教材進行修改,一個很強勢的觀點是,將漢語拼音教學從小學教材中削弱甚至移除。
他分析,那個時候,拼音在電腦、手機等輸入領(lǐng)域,作用尚不明顯,而“漢字將成為世界強勢”一類論調(diào)高漲,這成為拼音被人輕視的理由。
在馮志偉看來,這種輕視如今已經(jīng)消失。商品包裝上印上了漢語拼音,中藥和西藥上也標著拼音。就連外國人學漢語,也多半借助于拼音。許多人盡管已能講一口流利的普通話,但是并不會寫漢字,只能依靠拼音。
漢語拼音占據(jù)了絕大多數(shù)領(lǐng)域,從國際標準中的中國專用名詞,到大多數(shù)人的手機和電腦輸入法。曾經(jīng)有一項統(tǒng)計顯示,“魯迅”這個名字,在全世界不同語言里共有12種拼法,現(xiàn)在則只有一種拼寫被認為是標準的了。
如今,“注音字母”被作為歷史名詞,放進語言學課堂,以及字典里不起眼的一頁。而曾經(jīng)被作為國際慣例應用的“威妥瑪”式拼音,也逐漸失去了市場——為保持品牌效應,清華大學、北京大學的校名,仍然沿用威式拼音的拼寫。不過,許多學生已經(jīng)不知道這個拼寫方法的來源。他們覺得,把“清”拼成“tsing”,說起話來會咬舌頭。
有人甚至擔心,漢語拼音的應用是不是有點過頭了。馮志偉就發(fā)現(xiàn),很多人因為長期單純依靠拼音在電腦上輸入,逐漸喪失了寫字的能力。“提筆忘字”,正在成為慣見的新病癥。(張偉)