中新網(wǎng)6月23日電 香港《亞洲周刊》2009年第25期發(fā)文說(shuō),日本漢字鏡子映照臺(tái)海兩岸繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)。日本推廣簡(jiǎn)化漢字,也包容繁體漢字,文字改革成績(jī)斐然,“漢字熱”近年更大為升溫,成功經(jīng)驗(yàn)已成為兩岸文字改革的參照系。
文章摘錄如下:
全球化一日千里,計(jì)算機(jī)日新月異,也煥發(fā)了五千年歷史漢字的最新生命力。最近,馬英九提出對(duì)漢字要“識(shí)正書(shū)簡(jiǎn)”,引發(fā)風(fēng)波;北京年初推出大型系列電視片《漢字五千年》受到歡迎的同時(shí),民間與學(xué)界也就恢復(fù)繁體字的呼吁而引發(fā)激烈的繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)。所有這一切,都顯示漢字正面臨重大改革的“拐點(diǎn)”。
而值得兩岸和全球華人注意的是,日本文字改革成績(jī)斐然,近年“漢字熱”拜科技進(jìn)步所賜而大為升溫,計(jì)算機(jī)﹑手機(jī)等成為普及漢字最有力的推手。這與日本一貫積極提倡鼓勵(lì)使用“常用漢字”的文化基礎(chǔ)有關(guān),即使用簡(jiǎn)化漢字的同時(shí),也包容繁體漢字。日本文字改革成功是一面鏡子,映照了中國(guó)漢字改革路上的繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)。
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個(gè)常用漢字的“新常用漢字表”交給公眾討論,在廣泛征求意見(jiàn)的基礎(chǔ)上修改完善,擇日推廣施行,以順應(yīng)日本社會(huì)更多漢字被經(jīng)常使用的時(shí)代潮流。
日本漢字在新世紀(jì)展示了令人驚羨的生命力。連年來(lái),超過(guò)兩百五十萬(wàn)日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報(bào)名人數(shù)之眾史無(wú)前例,甚至超過(guò)了英語(yǔ)托?荚嚾藬(shù)!皾h字檢定”也意外變成了一棵逐年茁壯的“搖錢(qián)樹(shù)”。
目前,日本有四百九十二所大學(xué)或短期大學(xué)的一千多個(gè)院系以及三百九十九所高中在入學(xué)考試中為“漢檢”合格者加分。國(guó)家公務(wù)員招聘和眾多大企業(yè)挑選人才也把掌握漢字能力的強(qiáng)弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬(wàn)部手機(jī)的日本現(xiàn)代社會(huì)中,有超過(guò)半數(shù)以上的青年人喜愛(ài)用手機(jī)漢字發(fā)送短信或查詢(xún)漢字寫(xiě)法。而一般的日本計(jì)算機(jī)字庫(kù)均搭載六千以上漢字,更有助于日語(yǔ)漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學(xué)知名計(jì)算機(jī)教授村健以及該大學(xué)的東洋文化研究所還共同研發(fā)了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬(wàn)。該軟件除了容納日本及中國(guó)漢字詞典中的八萬(wàn)多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬(wàn)五千個(gè),以方便越來(lái)越盛行自行印刷賀年卡的日本國(guó)民印制擁有復(fù)古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會(huì)讀實(shí)則不會(huì)讀的易錯(cuò)漢字》的自修補(bǔ)課書(shū)籍目前銷(xiāo)量已突破一百萬(wàn)冊(cè)并連續(xù)登上暢銷(xiāo)書(shū)排行榜首。出版商更于五月下旬編印發(fā)行續(xù)篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(yǔ)(成語(yǔ))詞典去年至今的累計(jì)銷(xiāo)量也已超過(guò)了三十多萬(wàn)冊(cè),而以?shī)蕵?lè)形式開(kāi)發(fā)的多種漢字猜謎游戲光盤(pán)更是深受日本廣大青少年的喜愛(ài),熱銷(xiāo)不衰。
日本把每年十二月十五日定為“漢字日”,京都清水寺住持都會(huì)當(dāng)眾書(shū)寫(xiě)由民眾投票選出的社會(huì)世相的年度漢字。去年的“變”字,把寓意時(shí)事特征、世態(tài)萬(wàn)象濃縮到一個(gè)表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺(jué)效果和發(fā)人深省的心靈觸動(dòng)。
當(dāng)然,此舉也令民眾從學(xué)習(xí)理解漢字言簡(jiǎn)意賅的熱情上升到普世的社會(huì)價(jià)值、社會(huì)關(guān)懷。這一年一度“世相漢字”評(píng)選活動(dòng)已被“引進(jìn)”到臺(tái)灣和大陸,令漢字再現(xiàn)無(wú)窮的魅力。
其實(shí),日本漢字本身就是一個(gè)感人故事。漢字自唐朝傳入日本后,曾被奉為“正政之始”、“經(jīng)藝之本”并一直以漢書(shū)作為官方語(yǔ)言。即使作為日本文體的“平假名”,也是由漢字草書(shū)衍變而成。但明治維新之后,在“脫亞入歐”的思潮下,漢字“繁雜不便”﹑“落后廢止”之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運(yùn)動(dòng)始自明治時(shí)代。它以前島密提出“漢字廢止之議”為發(fā)端,提倡模仿西洋各國(guó)采用表音文字,制定新文法,但未獲政府采納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的“常用漢字表”和 一百五十四字的“簡(jiǎn)體字表”,試圖通過(guò)限制并在以后逐步減少以達(dá)到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現(xiàn)代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植于日本文化之中,終使“廢除漢字論”偃旗息鼓。進(jìn)入上世紀(jì)九十年代,隨著計(jì)算機(jī)科技的發(fā)展使?jié)h字獲得了新的生命力。
日本由于率先解決了方塊字編碼基準(zhǔn)﹑輸入難題與開(kāi)發(fā)應(yīng)用,促使了漢字編碼標(biāo)準(zhǔn)字?jǐn)?shù)的不斷增加,也反證了漢字其實(shí)是世界上最為實(shí)用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,并聲明“這是法令、公用文書(shū)、報(bào)紙、雜志、廣播電視等一般社會(huì)生活中,使用表外漢字的依據(jù)”。
該表收納了明治以來(lái)傳統(tǒng)的印刷字體共三萬(wàn)四千一百三十八字,事實(shí)上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開(kāi)放“綠燈”。
日本漢字的改革之路,并非一帆風(fēng)順。遙想當(dāng)年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評(píng)主要是筆畫(huà)繁多、難認(rèn)難寫(xiě),不利于普及教育和使用不方便。
但是,計(jì)算機(jī)技術(shù)快速發(fā)展,日本先后解決了一系列漢字形成、輸入、儲(chǔ)存、顯示打印等技術(shù)問(wèn)題,使?jié)h字應(yīng)用不但不成問(wèn)題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優(yōu)越性。
從計(jì)算機(jī)到手機(jī)常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據(jù)日本內(nèi)閣府調(diào)查顯示,目前幾乎無(wú)人不利用計(jì)算機(jī)或手機(jī)中儲(chǔ)存的漢字進(jìn)行寫(xiě)作及信息交流,漢字的使用率和認(rèn)知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開(kāi)場(chǎng)合頻頻讀錯(cuò)寫(xiě)錯(cuò)漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯(cuò)漢字被人取笑而暗暗“補(bǔ)課”。二零零八年十一月,麻生在一次講話(huà)中把“中日兩國(guó)首腦往來(lái)頻繁”讀成了“中日兩國(guó)首腦往來(lái)‘繁雜’”,鬧出大笑話(huà)。
在一次有關(guān)日本戰(zhàn)爭(zhēng)責(zé)任的國(guó)會(huì)答辯中,麻生又把政府“踏襲村山談話(huà)”中的“踏襲(沿襲、繼承)”讀成了“腐臭”,被媒體嘲笑為“首相似乎在說(shuō)政府的政策發(fā)臭”。
今年二月,在一次電視直播國(guó)會(huì)討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫(xiě)有十幾個(gè)漢字的紙板向首相麻生發(fā)問(wèn):“你會(huì)讀嗎?”
麻生當(dāng)場(chǎng)拒絕了在野黨發(fā)起的這次漢字“突擊”,但石井仍不依不饒表示說(shuō):“現(xiàn)在不會(huì)讀漢字的人會(huì)被大家所嘲笑,所以國(guó)民紛紛去買(mǎi)漢字學(xué)習(xí)教材;蛟S你應(yīng)該為提高這些的銷(xiāo)量而驕傲!
漢字能力檢定成績(jī)?nèi)找姹簧鐣?huì)廣泛認(rèn)可,不但激發(fā)起更多階層人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的“催化劑”。
中日文字改革歷程
文字學(xué)者回顧中日兩國(guó)漢字改革歷程時(shí),都別有一番滋味在心頭?梢哉f(shuō),中日文字改革有一部“愛(ài)恨交纏”的百年史,但卻因各自文化背景差異而走得迥然相異。
漢字改革運(yùn)動(dòng)潮起潮落,中國(guó)最終為漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字推廣作了鋪墊,日本則為其出臺(tái)簡(jiǎn)化字和限制漢字范圍起到了推動(dòng)作用。
一九四六年美國(guó)占領(lǐng)軍主導(dǎo)日本時(shí),漢字進(jìn)一步受到了限制,規(guī)定除了一千八百五十字的“常用漢字”外,其它只能用假名表記或同音同義字代替。隨著大量美軍撤離日本,漢字使用限制開(kāi)始慢慢放松,至上世紀(jì)六十年代初日本終于終止了漢字拉丁化改革。
一九八一年,日本內(nèi)閣公布非強(qiáng)制性的“常用漢字”,進(jìn)一步對(duì)漢字簡(jiǎn)化和限制漢字政策做出調(diào)整。一九九三年事實(shí)上對(duì)漢字使用全面解禁。政府提倡使用“常用漢字”,也容許使用其它繁體字。隨著時(shí)代之發(fā)展,漢字使用越來(lái)越多,乃至出現(xiàn)了近期的“漢字熱”,既突顯了東西方文明在近代日本交集的印記,也顯示漢字在日本有著堅(jiān)韌的延續(xù)性。
日本知識(shí)界有一批人長(zhǎng)年不放棄廢除漢字的主張和努力,形成了旨在取代漢字的日語(yǔ)假名化、拉丁化轉(zhuǎn)而英語(yǔ)化、法語(yǔ)化等五花八門(mén)的文字改革風(fēng)潮,但最后仍只能在限制漢字論上找到落腳之處。
而中國(guó)的語(yǔ)文改革百年中經(jīng)歷了三次大論爭(zhēng)。第一次關(guān)于漢字的論爭(zhēng),在“五四”前后、白話(huà)文與文言文之爭(zhēng)的背景下展開(kāi)。這場(chǎng)爭(zhēng)論以白話(huà)文的勝利而告終,隨之而來(lái)的是推行國(guó)語(yǔ),創(chuàng)制和完善漢字的表音系統(tǒng),其中在人文學(xué)科和社會(huì)生活中的大量近代漢語(yǔ)都源自于日本漢字。如法律、社會(huì)、哲學(xué)、文化、政治等等。
第二次論爭(zhēng)發(fā)生在三十年代,是在大眾語(yǔ)論爭(zhēng)和拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)的背景下進(jìn)行的。這場(chǎng)論爭(zhēng)導(dǎo)致了最初在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū)、其后在共產(chǎn)黨統(tǒng)治區(qū)進(jìn)行大規(guī)模的群眾性漢語(yǔ)拉丁化實(shí)驗(yàn)。新中國(guó)成立后的五十年代,在全面開(kāi)展文字改革的背景下發(fā)生了第三次論爭(zhēng)。
在毛澤東“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向”的指示下,圍繞漢語(yǔ)拼音是采用拉丁字母或音節(jié)文字,或是俄文字母、全盤(pán)“斯拉夫化”以及主張民族形式的拼音文字等主張上存在爭(zhēng)議。結(jié)果毛澤東一錘定音,“漢語(yǔ)拼音方案采用拉丁字母”。
另外一個(gè)大爭(zhēng)議是毛澤東有意廢除漢字﹑走世界文字共同拼音之路,而周恩來(lái)認(rèn)為對(duì)漢字的前途不急于下結(jié)論,這就形成了新中國(guó)文字改革“兩步走”的構(gòu)想:第一步完成當(dāng)時(shí)文字改革的簡(jiǎn)化漢字、推廣普通話(huà)、制定和推行漢語(yǔ)拼音方案的三項(xiàng)任務(wù);第二步實(shí)現(xiàn)拼音化。
在使用繁體字的臺(tái)灣,簡(jiǎn)化字曾是政治符號(hào),甚至被貼上了“投共附匪”、“忘本賣(mài)國(guó)”等標(biāo)簽。但鮮為人知的是,蔣介石歷史上曾兩次大力推動(dòng)簡(jiǎn)化漢字,時(shí)間上也早于中共推行的漢字簡(jiǎn)化運(yùn)動(dòng)。一九三五年,蔣介石覺(jué)得漢字簡(jiǎn)化是必行方向,責(zé)成時(shí)任教育部長(zhǎng)的王世杰負(fù)責(zé)。在文字學(xué)家黎錦熙等不遺余力的幫助下,同年八月以教育部名義頒布了第一批 《簡(jiǎn)體字表》。但這次漢字改革受到強(qiáng)烈阻撓和反對(duì)。
國(guó)民黨退守臺(tái)灣后,蔣介石有意再度推動(dòng)簡(jiǎn)化漢字,此意圖與當(dāng)時(shí)兼任“中央黨史編纂會(huì)”主任的羅家倫不謀而合。羅也向蔣立下軍令狀,由他來(lái)為簡(jiǎn)化漢字游說(shuō)和造勢(shì)。
國(guó)民黨中央委員、學(xué)者胡秋原一方面利用“立法院”這個(gè)講臺(tái),猛烈抨擊提倡漢字簡(jiǎn)化的羅家倫等人,另一方面另辟陣地撰文,激起反對(duì)聲浪。結(jié)果,胡秋原的主張不僅得到臺(tái)灣文史界大部分人支持,甚至一些海外華人學(xué)者作家也聯(lián)合起來(lái),共同在報(bào)刊上撰文批駁簡(jiǎn)化漢字。蔣介石深感此事阻力甚大,便不再提簡(jiǎn)化漢字了。蔣的文字簡(jiǎn)化計(jì)劃再次夭折,而早前的簡(jiǎn)化漢字方案在臺(tái)灣遂被長(zhǎng)久擱置至今。
今天,兩岸的漢字“繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)”已出現(xiàn)相互排斥、非我莫屬的對(duì)立,而越來(lái)越多有識(shí)之士認(rèn)識(shí)到漢字是傳承中華文化的載體,也是漢字文化圈內(nèi)各國(guó)人民的共同文化財(cái)產(chǎn)。他們主張互補(bǔ)漢字新天地,避免淪于新一輪意識(shí)形態(tài)的愛(ài)恨情仇之中。
漢字與民族魂根基
目前,日本文字改革的成功經(jīng)驗(yàn)和成就,已經(jīng)成為兩岸漢字改革的一種參照系,也引起全球華人深刻的思考:為何大和民族可以成功改革漢字,推廣簡(jiǎn)化漢字,也包容繁體漢字,而海峽兩岸為何不能走出意識(shí)形態(tài)“怪圈”,做不到繁簡(jiǎn)“共存互補(bǔ)”,即大陸推廣使用“識(shí)繁書(shū)簡(jiǎn)”而臺(tái)灣推廣使用“識(shí)簡(jiǎn)書(shū)繁”呢?全球華人應(yīng)牢記:漢字已深深根植于兩岸文化土壤中,它是民族之魂的偉大根基所在,不容怠慢和忽視。(毛峰)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved