本頁位置:首頁新聞中心華人新聞
漢語使用漸普及化 錯(cuò)別字出現(xiàn)率增加

2008年06月12日 15:18 來源:中國新聞網(wǎng)

  中新網(wǎng)6月12日電 馬來西亞《星洲日報(bào)》發(fā)表題為《廣告的錯(cuò)別字》的文章說,隨著中國的崛起,漢語的使用漸普及化,但錯(cuò)別字的出現(xiàn)率也相對增加。尤其是在大馬(馬來西亞)這種多元種族的國家,很多人都能說多種語言,然能寫能看卻未必精通,碰上翻譯時(shí)錯(cuò)漏百出。

  文章指出,這類翻譯錯(cuò)誤在大馬中文報(bào)章的翻譯廣告里尤其明顯。例如,日前有一則廣告,把“演繹”誤寫成“演譯”;另一則促銷廣告有兩個(gè)錯(cuò)字,把“說謊”錯(cuò)寫為“說慌”;“公共假期”錯(cuò)寫為“公工假期”。

  文章說,事實(shí)上,新聞稿件、學(xué)校文告,都有錯(cuò)別字。中國中央電視臺的字幕亦見錯(cuò)字,惟多數(shù)是發(fā)生在劇集字幕,新聞字幕錯(cuò)別字幸極少見。另外一種情況是簡繁字在轉(zhuǎn)碼上的出錯(cuò),這在一些需要同時(shí)在中國大陸、香港或臺灣播放的節(jié)目尤為常見。

  文章說,我們常自傲說漢字有活力,能融入計(jì)算機(jī)科技時(shí)代,但我們卻忘了漢字的繁雜性和相似性,致使錯(cuò)別字頻頻出現(xiàn)。個(gè)人認(rèn)為,《星洲日報(bào)》作為大馬主要中文媒體,除了須嚴(yán)格檢審新聞版的錯(cuò)別字之外,恐怕也要“越權(quán)”審閱及訂正這些由外文翻譯的華文廣告。當(dāng)然,報(bào)社或許需和廣告商事先溝通,然作為華文媒體,讓錯(cuò)別字刊印出去,最終損及的還是文字本體。(楊涵強(qiáng))

編輯:劉雨生】
圖片報(bào)道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強(qiáng)寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>