將來與外國(guó)人溝通,可能有部配備翻譯軟件的手機(jī)便可,Google(谷歌)計(jì)劃將他們的翻譯軟件及手機(jī)的聲音識(shí)別軟件合二為一,數(shù)年內(nèi)令手機(jī)具備即時(shí)傳譯功能,解決“雞同鴨講”窘境。
據(jù)英國(guó)媒體2月7日?qǐng)?bào)道,就和同聲傳譯一樣,系統(tǒng)如果成功運(yùn)作,最終可以改變說全球六千多種語言人士的溝通方式。
料數(shù)年內(nèi)推出
報(bào)道指谷歌的優(yōu)勢(shì)在于其現(xiàn)有兩大技術(shù):首先是以網(wǎng)頁(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)為基礎(chǔ)、令準(zhǔn)確度提升的文字翻譯系統(tǒng);另外就是利用話音識(shí)別科技、讓用戶透過說話進(jìn)行電話網(wǎng)上搜尋的系統(tǒng)。公司希望將兩者結(jié)合,研發(fā)一種幾乎實(shí)時(shí)將外語傳譯的軟件,好像同聲傳譯一樣。目前谷歌的文字翻譯系統(tǒng)已覆蓋52種語言,所靠的就是強(qiáng)大網(wǎng)絡(luò)力量,并剛在上周加入支援海地官方語言之一克里奧爾語。
雖然這個(gè)聽起來像科幻小說,可是谷歌表示這種技術(shù)在幾年內(nèi)就可以應(yīng)用在手機(jī)上。
辨認(rèn)口音是難題
然而,批評(píng)者指出,谷歌現(xiàn)存的文字自動(dòng)翻譯系統(tǒng)就有許多語法錯(cuò)誤。同時(shí),有語言學(xué)家指出,現(xiàn)在沒有任何一套軟件可以很準(zhǔn)確辨識(shí)語言的不同口音,懷疑語音識(shí)別技術(shù)是否能夠應(yīng)付各種各樣的地方口音。
谷歌翻譯服務(wù)部負(fù)責(zé)人弗朗茲表示:“我們認(rèn)為語音翻譯應(yīng)該在幾年內(nèi)就可以基本實(shí)現(xiàn)了。如果要讓它很順暢地工作,就需要一個(gè)精確度極高的翻譯和聲音識(shí)別系統(tǒng)。這就是我們目前在做的工作!
弗朗茲稱,研究最大困難是即使說同一種語言,每人的聲線、口音及高低音也不同,但他表示,通常手機(jī)只有一人使用,相信只要軟件習(xí)慣機(jī)主的聲音準(zhǔn)確度便會(huì)提升。王裳
未來,將沒必要學(xué)外語?
也有語言學(xué)家說:“但未來似乎很有趣。如果你有即時(shí)翻譯工具,學(xué)外語就似乎沒有必要了。”
在由小說改編而成的電影《星際快閃黨》中,有一條黃色小魚能把任何它聽到的語言譯出。但因?yàn)檫@么一來,每個(gè)人都會(huì)聽得懂別人在說什么,反而挑起了爭(zhēng)斗。王裳
其他語音傳譯技術(shù)
1.德國(guó)研制一種能將英語、德語、日語和中文同步口語互譯的系統(tǒng),聲稱準(zhǔn)確度達(dá)90%。
2.日本一間研究所受政府委托,研發(fā)附有傳譯功能的手機(jī),能將對(duì)話以日語和英語雙向傳譯。
3.日本一家電子公司聲稱,發(fā)明了全球首套用于手機(jī)的實(shí)時(shí)翻譯軟件,能辨識(shí)約50000個(gè)日語詞匯,并利用語音識(shí)別技術(shù)將日語翻譯成英文文本。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved