(聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務(wù)經(jīng)書面授權(quán))
在很多人印象中,嚴(yán)歌苓是一個臺灣作家,因為她文章中人物處處透露出的溫婉細(xì)致,也因為90年代之后一系列她的暢銷作品都出自臺灣出版社,有的更經(jīng)電影改編后讓大家熟知——如李安執(zhí)導(dǎo)的《少女小漁》,李翰祥的《女房東》還有陳沖導(dǎo)演的第一部影片《天浴》,都出自她的小說。
可這位讓內(nèi)地讀者即熟悉又陌生的作家,卻是地地道道的出生于上海、童年生活在安徽、又成長于成都的大陸本土作家。說她本土也不準(zhǔn)確,1989年已過而立之年的嚴(yán)歌苓赴美留學(xué)后,便長期生活在美國,在遠(yuǎn)離母語的環(huán)境里,用中文,想象著重溫著屬于她那個年代的記憶和故事。其產(chǎn)量和質(zhì)量始終保持穩(wěn)定的水準(zhǔn),在國內(nèi)同年代作家中少有。
今年,她又連續(xù)出版了2本小說《第九個寡婦》和《一個女人的史詩》。小說仍然繼續(xù)了她的女性視角,背景同樣是她熟悉的上世紀(jì)40~80年代。不同的是,小說變得輕松甚至詼諧,她也開始將個人經(jīng)歷的片段糅進自己的小說。
寫作20年,嚴(yán)歌苓說,她希望讀者了解到她的另外一面——存在于她講述的固定時代下的那些女人的故事里。
生命每天都有狂歡的色彩
中國新聞周刊:《第九個寡婦》和《一個女人的史詩》在文風(fēng)上有了突變,從血腥、無情變得很有娛樂性,如《第九個寡婦》的英文版叫《在饑荒與情人們之間》,有評論稱這是中國當(dāng)代文壇上第一個快樂寡婦,什么原因讓你有了這樣的變化?
嚴(yán)歌苓:我的個性有非常黯淡的一面,有的時候是絕望,但是也有非常愛開玩笑、插科打諢的部分。我覺得那么無情的故事,如果再用很沉重的方式去寫,就會出現(xiàn)控訴的感覺。那種控訴的語調(diào)我們用了很多年,不夠客觀,也不夠冷靜。
寫《第九個寡婦》的時候我正好在非洲,我看到非洲人是怎么樣接受苦難,怎么樣處理苦難的。非洲人這頓吃了下頓就不知道吃什么了,然而他們照樣在唱歌跳舞。女人背著孩子,一邊用棒子打木薯,一邊跳。這種對苦難的接受形式讓我非常感動。
生命每天都有狂歡的色彩。
中國新聞周刊:這種調(diào)侃與詼諧的語調(diào)會不會對苦難有不敬的成分?
嚴(yán)歌苓:我覺得沒有。悲劇表現(xiàn)出來的喜劇調(diào)子,實際上更可悲,是卓別林式的。
不過《第九個寡婦》中的王葡萄是一個勝利。所有她戰(zhàn)勝苦難、危機的方式,一步一步都是勝利的。她在生活當(dāng)中,在男人當(dāng)中都游刃有余。王葡萄是一個非常英明的人,了解風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),最后還會轉(zhuǎn)到原地,這種悟性和直覺很理想化。但我自己恰恰是和王葡萄相反,有的時候我會逆著自己的直覺。
中國新聞周刊:你屬于很理性的一類人嗎?
嚴(yán)歌苓:我是一個很“紀(jì)律”的人,后天強加在自己身上很多紀(jì)律,不能這樣,不能那樣,我的本性有時候會發(fā)作,但我會馬上讓自己收斂。
中國新聞周刊:但你描繪的女性很多都是將天性發(fā)揮到酣暢淋漓的人物。
嚴(yán)歌苓:這是我的向往。我12歲進入部隊,就知道讓天性泛濫是絕對要吃苦頭的。所以我從很小的時候就學(xué)會了怎樣收斂自己。但是從我本性上來說,應(yīng)該有和她們近似的地方。我為什么要做小說家?因為我可以在書里再活一遍!
中國新聞周刊:你筆下很多人物都比較復(fù)雜,并不是單純的純潔或者壞。
嚴(yán)歌苓:人性不就是這樣的嗎?完美的人還有什么寫頭?就要不斷地把人性打開給你看,這很過癮。會讓你吃驚的。
中國新聞周刊:人性里的哪些方面會讓你吃驚?
嚴(yán)歌苓:我很小的時候在文革中看到的東西就經(jīng)常讓我吃驚,天天吃驚。很多你沒有想到的一些人物,假如沒有文革,他都是另外一個人。
中國新聞周刊:可文革開始的時候你只有七歲多。
嚴(yán)歌苓:但是也看到了。我覺得正是因為小,才那樣刻骨銘心地記住了。
嚴(yán)歌苓的小說,大多都源于這些創(chuàng)傷性的記憶,嚴(yán)歌苓的奇特還在于她的形象邏輯。她小的時候看到人自殺也是在文革的時候,一個老頭,一個老太太從樓上跳了下來,把地上砸了兩個坑。過了兩天,從這個樓上不斷飄下透明的糖紙。她把兩件事情聯(lián)系起來想,“在跳樓之前,他們一定把全家所有配給的糖券買了糖果。在吃糖的過程中,談他們的孩子,談他們被冤屈。談完了,他們把糖全吃完了,然后從樓上跳下來。”
她的小說里用得最多的詞就是“無恥”,但是她同時又能用最節(jié)制的文字,白描出欲望的溫度,比如稀稠的太陽與薄霧中,“窗子上飄出的剛洗過的肉粉色的內(nèi)衣,內(nèi)衣下面帶著一個寬寬的蕾絲,上面的水珠還很晶瑩”。
我從不把寫作看做是責(zé)任
嚴(yán)歌苓曾在文章《中國文學(xué)的游牧民族》中,提及自己身在美國用中文寫作的微妙感受,“遠(yuǎn)離母體又使用母語的尷尬造就了你,使你的靈動與眾不同凸現(xiàn)出來。”
恰是這種物理的遠(yuǎn)離和情感上的無限接近,使她的文字和小說有別于內(nèi)地作家的另一種情感。嚴(yán)歌苓說,所有被禁錮的感情都是很純粹的,因為“越禁錮、越強烈,越出生入死”。但對于一個成熟女人,“安分是有益的”。
嚴(yán)歌苓說自己是一個不能夠克服虛榮的女人。她外出酷愛戴帽子,即使是出門遛狗的時候。她有二三十頂帽子,臺灣的記者有一次在室內(nèi)看到她,說,“原來你有頭發(fā)啊!眹(yán)歌苓對愛情從不心存僥幸,她即使在家里也是精心裝飾,因為“愛人給我紀(jì)律,你要讓他愛你,你就不能吃得走形,不能肌肉松懈,不能臉容稀爛”。
中國新聞周刊:你的作品中多次提到文革,就是源于那段刻骨銘心的記憶?
嚴(yán)歌苓:有一位行為學(xué)家說過,20世紀(jì)發(fā)生的最大的事情就是猶太人的浩劫和中國的文革。他覺得這是對于人類行為最不可以解釋的兩大謎。我覺得我們文革的作品不是出得太多而是太少。我們對自己的歷史怎么可以那樣地健忘呢?
中國新聞周刊:你覺得自己也有責(zé)任來記述它?
嚴(yán)歌苓:也不是有責(zé)任。我從來不把寫作看做是責(zé)任,太有使命感是我們這代人的悲劇。
我從來不認(rèn)為我的作品是和中國的政治生活緊密關(guān)聯(lián)的,我從一開始寫小說就沒有想要對中國的現(xiàn)實發(fā)言。我最感興趣的是人性,人性從根本上都是共通的。
中國新聞周刊:你曾經(jīng)說過你和沈從文很相像?
嚴(yán)歌苓:我覺得相像的地方是很寬容,都屬于政治上比較模糊的。一個比較遲鈍的人,一個比較追求永恒的人,最好就不要在政治上很敏銳。
中國新聞周刊:你是1989年出國的,你了解這以后的中國變化嗎?尤其對文學(xué)創(chuàng)作的影響?
嚴(yán)歌苓:現(xiàn)在的人都比較悲瑣,沒有偉大的愛,沒有偉大的恨。整個社會的精神狀態(tài)都比較懸浮,看著每個人都是目無定睛、魂飛魄散的感覺。這種狀態(tài)肯定會對作家造成很大的心理壓力。
他肯定會要想辦法去維護純文學(xué)的這樣一畝三分地。但是一些人把作品能夠拍電視劇作為一個偉大目標(biāo),以獲取財富。結(jié)果故事曲折,充滿煽動性,文字粗濫,這是一個很可怕的現(xiàn)象。很可能一些人就寫不回來了,不會寫很高級的小說了。不能把自己的手寫壞掉。
中國新聞周刊:據(jù)說你在國內(nèi)很少參加文學(xué)活動,在海外也是這樣,是否擔(dān)心自己會成為“局外人”?
嚴(yán)歌苓:我覺得做“局外人”是最好的了。跟作家怎么交往事實上都不夠真實,最好的交往是讀他們的書,恭敬地去讀中國作家的書,我覺得這樣的了解是最真實的。
中國新聞周刊:似乎你在海外獲的獎比在國內(nèi)多。
嚴(yán)歌苓:你覺得國內(nèi)的某些評獎是公平的嗎?其實我在國內(nèi)也拿了很多獎。不過我對得獎并不看重。以前做學(xué)生的時候比較窮,需要獎金,那個時候得獎比較高興。
中國新聞周刊:你希望最后人們記住你些什么?
嚴(yán)歌苓:記住我的個性,作品的個性,文字的個性。
來源:中國新聞周刊;記者/羅雪揮