中新網(wǎng)11月4日電 近年來,名著改編已成劇壇一景。京劇《駱駝祥子》、越劇《紅樓夢》、話劇《生死場》、川劇《金子》等已問世;本屆上海國際藝術節(jié)期間,一部《家》就出現(xiàn)了四個不同的版本。
解放日報刊登了幾位戲劇名家對名著改編問題的看法。
越劇前輩袁雪芬說,川劇、越劇、滬劇、話劇4臺《家》一起上演,但各有其貌,且都能從各自的劇種特點出發(fā),從巴金的原著精神出發(fā),而不是搞歪門邪道。魯迅作品在藝術節(jié)上演的有昆劇《傷逝》和淮劇《祥林嫂》,兩劇同樣在藝術創(chuàng)新上下了一番功夫。袁雪芬希望戲劇界好好總結一下,只有從理論和實踐的結合上去總結,才能更有力地推動戲劇創(chuàng)作的健康發(fā)展。
劇作家羅懷臻看了小劇場實驗昆劇《傷逝》后,特別佩服年輕人的沖勁與膽識,稱贊這樣改編的戲聽得順耳,看得順眼,雖帶有鮮明的年輕人樣式,但沒有過分追求前衛(wèi)效果,也沒因創(chuàng)新而失去傳統(tǒng)的神韻,寫出了自由戀愛背后的沉重負擔。他指出,經(jīng)典名著作為民族文化構成的重要部分,以各種形式影響著一代又一代人的精神世界。名著改編則是使名著超越其生成的年代,并不斷加入當代人的理解,使之豐富發(fā)展,從而將影響力不斷傳達開去的重要方式。他強調,“有100個觀眾就有100個哈姆雷特”,名著改編并沒有一定之規(guī),唯一要求的是要抓住原著的精髓。
京昆合演《桃花扇》的改編郭啟宏則認為,改編名著要使人們獲得歷史感,要向戲曲尋找吸納各種藝術手段的可能性。每個人都有權按照自己的理解來改編。只要總體精神把握住了,任何藝術上的創(chuàng)新都是可以的;只要有新的開掘就算成功,并不是說后來排的戲就一定比以前的要強。(記者端木復)