我愿就以下事實(shí)向各位說明:1.我從未聲稱自己是哥大校董。自1997年起,我出任哥大國際及公共事務(wù)學(xué)院(SIPA) Dean's Advisory Board的成員,職責(zé)包括參加一年四次會(huì)議,聽取學(xué)院有關(guān)預(yù)算,招生和課程設(shè)置等一系列匯報(bào),并提出意見。由于這一稱謂較長,所以在我的中文簡歷中寫為“國際及公共事務(wù)學(xué)院校董”。當(dāng)時(shí)我只有二十九歲,在哥大各學(xué)院的同類委員會(huì)中是最年輕的一位。后來有人在互聯(lián)網(wǎng)上撰文中割裂上下文,又不顧與中文履歷同時(shí)發(fā)布的我的英文履歷中“member of Dean's Advisory Board”的正確說法,將中文簡歷中的“校董”譯回為英文的“Trustee of Columbia University”,變成了所謂“哥大的校董”并歸咎于我,才有了諸位的誤解。實(shí)際上,能夠服務(wù)于我畢業(yè)的學(xué)院,我已經(jīng)感到非常榮幸,實(shí)在沒有必要去謊稱是哥大校董。