中新社北京七月二十八日電 題“應(yīng)該從語言上開始我們的尋根”
——二00四年海外華裔及港澳地區(qū)青少年中國尋根之旅夏令營側(cè)記
作者王立芳
與夏令營里同齡的孩子相比,十歲的靈靈所說的中文算是比較好的,但在與其他營員交流的時候,靈靈還是習(xí)慣說英語。靈靈的母親郝女士一邊提醒女兒用中文和伙伴交流,一邊告訴記者:“這次夏令營名為‘尋根之旅’,就應(yīng)該從語言上開始我們的尋根,我希望孩子了解中國的文化,希望孩子說中文!
來自美國的郝女士隨即向記者談起了華文教育問題,她說,中文學(xué)校和華文教育團(tuán)體遍布全世界,但是華文教育資源的分布很不均衡。在美國的華文學(xué)校,課時安排和教學(xué)管理方法都各有不同,有的華文學(xué)校有專業(yè)的老師和齊備的教學(xué)設(shè)施,有些則只有兼職老師,教學(xué)效果不很好。
據(jù)記者觀察,參加本次夏令營的青少年營員盡管來自世界各地,但多數(shù)營員都努力用中文進(jìn)行一些日常的交流,澳門特別行政區(qū)代表團(tuán)還專門印發(fā)營員手冊,要求每位營員都要練習(xí)用普通話交流。
饒凱西是美國河山高中高二的學(xué)生。第一次來中國的他感覺“很興奮”,并用流利的中文向記者講述了一路的見聞。饒凱西平日在家里和父母都說中文,吃中國菜,此番他來北京品嘗了正宗的全聚德烤鴨更是贊不絕口。饒凱西還在學(xué)校選修了關(guān)于中國歷史文化的課程。
從法國來的營員小張這些天則多了一份差事,充當(dāng)義務(wù)翻譯。小張所在的團(tuán)隊里,一些孩子只懂一點中文,參觀景點時聽不懂導(dǎo)游的講解,小張便把漢語翻譯成法語講述給伙伴們聽。小張告訴記者,他在法國參加了中文學(xué)習(xí)班,回到家和父母交談則是用家鄉(xiāng)的溫州話。
帶領(lǐng)廣東籍營員來北京的殷先生說:“這樣大型的尋根之旅夏令營活動,不僅為海外華僑華裔青少年提供了一個了解中國歷史文化的平臺和機會,也將對華文教育有很大的促進(jìn)作用”。(完)