站內檢索
頻 道: 首 頁 | 新 聞 | 國 際 | 財 經 | 體 育 | 文 娛 | 臺 灣 | 華 人 | 科 教 | 圖 片 |圖片庫
時 尚 | 汽 車 | 房 產 | 視 頻 |精品商城|供 稿|產經資訊 |專 稿| 出 版|廣告服務 |心路網
本頁位置:首頁新聞中心科教新聞
放大字體  縮小字體 

全國性翻譯盛會在京召開 專家縱論行業(yè)信息化對策

2004年08月13日 15:50

  中新網8月13日電 由中科院譯協(xié)暨中國譯協(xié)科技翻譯委員會委托中國科學院研究生院承辦,由交大銘泰(北京)信息技術有限公司的協(xié)辦的第十一屆全國科技翻譯研討會于2004年8月13日-15日在中國科學院研究生院召開。此次研討會是繼2002年重慶會議之后的又一次全國性科技翻譯盛會。這次會議的主題是:科技翻譯的挑戰(zhàn)與信息化對策,這也是進入新世紀以來,以中國入世為契機,以國外翻譯理論研究為借鑒,以普及、推廣機器翻譯在科研機構與大專院校中的應用,提高我國科技翻譯競爭力為目標的隆重研討會。

  作為中國知名的信息本地化服務和產品提供商的交大銘泰(北京)信息技術有限公司已于2004年1月9日在香港創(chuàng)業(yè)板上市,其總裁何恩培先生在大會上隆重發(fā)言,就如何運用翻譯技術、以軟件和互聯(lián)網技術為依托,專注信息本地化技術和服務,啟動向“亞太地區(qū)信息本地化第一品牌”目標的發(fā)展進程進行了全方位的闡述。

  本次研討會,有來自全國25個省、市自治區(qū)的近百名代表參加,將分大會發(fā)言、小組討論、提問答疑等生動活潑的方式,并進行計算機輔助翻譯技術(CAT)演示及介紹其在翻譯中的成功應用經驗,探索機器翻譯的發(fā)展方向;特別是涉及科技翻譯人才與電子化翻譯人才的培養(yǎng)、教學改革與科技翻譯課程的設置,加入WTO后的科技、經貿、法律、媒體等方面的翻譯及市場競爭機制,等等廣泛、深入的課題。

  本屆會議還特邀了李家春院士、李佩教授、羅進德總編、潘書祥主任和邱舉良副局長到會演講。他們不僅是著名的學者或領導,而且都是杰出的翻譯家和學術帶頭人,在翻譯學術界都有很高的建樹。這次到會的代表大部分都是教授或副教授級的學術帶頭人,其余的也是有碩士或博士銜的中老骨干學者。

  但不應否認,翻譯這個行業(yè),由于其行業(yè)的特殊性和實踐性,要求其從業(yè)者需要對多種領域專業(yè)與社科知識的全面了解和對至少兩種語言的精通,加上需要對中西文化背景的了解,其艱難性一般說遠大于其它單純學科,因此還尚未能得到多數人的理解和重視;譯員的地位、作用一直未得到充分的肯定和發(fā)揮;翻譯協(xié)會和社團的運作程序還往往不夠流暢。但是在中國加入WTO和翻譯在市場平臺運作之后,這些困難會隨著社會對翻譯認識的逐步加深得到解決。翻譯人員的工作報酬也會更加趨于合理并與國際接軌。

  此次大會組委會已收到各地代表提交的學術論文近70余篇,在會議交流之后,即結集出版。


 


 
  打印稿件
分類信息

- 著名專家座談高血壓
- 04年怎樣投資穩(wěn)賺大錢
- 90個好項目賺錢就是快!
- 上海海軍可治愈高血壓
- 治內膜異位痛經新療法
- 不怕不賺錢就怕不點擊!
- 1-6萬元 投資好項目
- 痛風患者的福音!
- 上海科學治療腫瘤重大突破
- 中醫(yī)治腫瘤,取得新突破!

 
 

關于我們】-新聞大觀 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率