:站內(nèi)檢索: 關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標(biāo) 題: 
>> 中新網(wǎng)版權(quán)申明
ad
本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
【放大字體】  【縮小字體】
新書教“劈腿” 蔡依林被拋棄暗罵周杰倫出氣?

2005年02月19日 20:11

  中新網(wǎng)2月19日電 周杰倫“劈腿”(腳踩兩只船),承認(rèn)與侯佩岑的戀情,一直沒有松口承認(rèn)與周杰倫關(guān)系的蔡依林,被媒體逼急了,只好搬出即將推出的英文工具書《J1──Jolin的二十四堂英文日記課》說:“我書里有教大家怎么講‘劈腿’,可以嗎?”

  聯(lián)合早報消息,蔡依林教大家用英文說“劈腿”,是否暗罵周杰倫?蔡依林經(jīng)紀(jì)人蔣篤全趕緊澄清:“這個用語本來就是英文書里設(shè)定的內(nèi)容。”

  蔡依林這本英文工具書籌備超過半年,為了設(shè)計出實用又符合年輕人語法的單字和句型,內(nèi)容以她的日記為衍伸,一方面分享她的心情,一方面也夠生活化,蔡依林還將內(nèi)容分門別類,最引人注意的自然是感情觀中一篇講“劈腿”的。莫非蔡依林早有預(yù)感,對此,她不肯做正面回應(yīng),推說那篇日記寫的其實是另一個女朋友被劈腿的故事。

  蔡依林說,為了查證這些日常用語的英文該怎么講,她還透過同學(xué)介紹的老外朋友,組了個英文團(tuán)隊的智囊團(tuán),不過這些老外全被蔡依林出的“腳軟”、“很瞎”、“機(jī)車”這些E世代新名詞搞得一頭霧水,經(jīng)過馬拉松討論后才找到最合適“解答”。

關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率