中新網(wǎng)3月29日電 據(jù)香港媒體報道,出爐“香港電影金像獎”影后章子怡又再受到非議了。近期她接受英國泰晤士報的訪問,內容談及中國與海外影迷的分別時,有貶低中國影迷的言論,這篇文章在網(wǎng)上刊登后,立刻引起網(wǎng)民群起而攻之。
在這篇訪問中,章子怡是這樣說的﹕“我喜歡美國的影迷,他們更文明﹔在中國,如果你不和他們(影迷)一起拍照,他們就會大叫﹕我不會再看你的電影了﹗”中國的網(wǎng)民認為,這番言論有損國格,是貶低自己的同胞。
文章中又談及在中國拍戲與好萊塢的分別,章子怡如此形容拍《十面埋伏》時﹕“在五個月里,每個人都要努力地工作,沒有周末﹔不像這里,每個人都會對你說﹕‘你太棒了﹗’中國導演不會表揚你,只會鼓掌,這是我們的文化﹗我等張藝謀那句‘做得好﹗’等了五個月,我這么努力拍片就是為了這句話!
出道以來,章子怡一直是個具爭議性的人,她張揚的言行,不斷受到外間的批評﹔尤其是在接受外國傳謀的訪問時,總會或多或少、有意無意的對內地及香港的傳媒表示不滿,卻無意檢討個人的所作所為,是否有不妥善之處。
就連從來不會說是非的楊紫瓊,與章子怡合作過《藝伎回憶錄》后,也對這個近年在歐美影壇受到矚目的新秀,表達了個人的意見,覺得她英語能力差、態(tài)度囂張。
在中國沖出去的章子怡,英語差本來是意料中事,但在外邊發(fā)展好幾年了,怎么還是停留在半桶水的階段﹖顯然是不好好的努力去學習這個必須的“謀生技能”。但她還似乎不察覺自己的不足,數(shù)度表示已能掌握英語的運用了。
不過,看章子怡在今屆的“奧斯卡頒獎禮”上所講的兩句英語,又的確是貽笑大方的。她講的是“The miracle has still been made in motion pictures(電影仍能創(chuàng)造奇跡)。”及“The Oscar goes to(奧斯卡得獎者)”,而介紹她要頒發(fā)的最佳視覺效果提名名單及賽果的重任,就交由頒獎拍檔積嘉倫負責。
才這兩句話,也說得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。為什么事先不多花時間練得滾瓜爛熟才出臺﹖要知道,奧斯卡頒獎禮會在全球直播或轉播,收看的國家及觀眾有多少﹖顯而易見,是信心過度、努力不足所致了。