中新網(wǎng)4月1日電 據(jù)新聞晨報報道,雙語教學在碰到歷史學科中的“中國史”時,面臨尷尬。由于中國史的民族特色和歷史局限,使老師常常無法找到合適的英語詞句教授中國史,因此在雙語教學的歷史課上,中國史常常成為回避的內(nèi)容。
在一次雙語教學展示會上,記者聆聽了延安初級中學的歷史老師崔旦的一堂雙語歷史課,內(nèi)容是American Independence War(美國獨立戰(zhàn)爭)!安ㄊ款D傾茶事件”、“列克星敦的槍聲”……當這些美國獨立戰(zhàn)爭中的著名事件以英語形式出現(xiàn),學生一下子就被吸引了。原本枯燥的歷史知識在英語的映襯下,學生的興趣漸漸被吊了起來。“原來波士頓傾茶事件原文是Boston Tea Party啊,用Party(聚會)來表示事件,還蠻有詩意的嘛!
能用英語說出一些歷史事件令學生們很得意,而且也有助于加強他們對一些重要歷史的理解和鞏固。班中一名英語成績突出的女生在接受記者采訪時表示,英語課上的教學以日常用語為主,涉及到專業(yè)方面的知識很少。自從學校開設(shè)一系列的雙語課程后,她覺得各學科的專業(yè)英語詞匯量有了不少的進步。
但是由于中國傳統(tǒng)文化的特點,雙語歷史課在選擇中國史作為授課內(nèi)容時還是比較慎重的。崔老師在接受記者采訪時表示,中國歷史上一些特有名詞、事件如果用英文來教學,可能根本找不到合適的英語詞句來對應,很可能會出現(xiàn)背離根本的問題,因此只有像四大發(fā)明之類一些比較容易用英語表述的歷史事件,才會運用雙語進行教學。(李芹)