近來,一款名為《紅樓館奴隸》的日本網(wǎng)絡(luò)游戲在網(wǎng)上流行,游戲中,林黛玉被描述成“娼婦與外國人的私生女”;而國內(nèi)流傳的一本《大話紅樓》,也對人物和情節(jié)進行了篡改:“寶黛初會”成了寶玉進行性騷擾,大觀園內(nèi)眾姑娘逢年過節(jié)必穿“比基尼”選美,黛玉成了“二奶”,寶釵有了外遇……
其實觀者對此可能都已有些麻木,因為近兩年來,像這樣的惡搞之作層出不窮。如果說一些無傷大雅的改編還讓人有幾分新奇的話,像上述這樣面目全非的惡搞就難免讓人皺眉了。惡搞之風為何如此來勢洶洶?該如何看待和反思這一問題?采訪中,眾多專家表達了自己的看法。
經(jīng)典之作頻遭惡搞
是表達幽默還是展示惡俗?
有網(wǎng)友認為,惡搞不過是一種表達幽默的形式,開開玩笑而已,值得較真嗎?
八一電影制片廠廠長明振江顯然不同意這樣的看法。該廠出品的經(jīng)典電影《閃閃的紅星》,給幾代中國人留下了深刻印象。但在網(wǎng)絡(luò)上,它被裁剪成了短片“潘冬子參加青年歌手大賽記”,影片中的小英雄潘冬子成了一個整日做明星夢希望掙大錢的小藝人,潘父變成了地產(chǎn)大亨,潘母則一心想?yún)⒓赢敿t電視欄目“非常6+1”。
明振江認為,對《閃閃的紅星》進行如此篡改和調(diào)侃,已經(jīng)傷害了該劇相關(guān)創(chuàng)作人員,更傷害了對該劇有著深厚感情的廣大觀眾,同時也會誤導青少年觀眾。他問道:“當一個孩子先看過惡搞短片,再去看電影,還會認同潘冬子是個小英雄嗎?”
作家肖復興也持同樣觀點,他表示,很難想象以惡搞的方式歪曲英雄形象,能使人真正笑起來,開玩笑也要有底線。這些信口開河、胡編亂造的惡搞,已經(jīng)完全背離了幽默的初衷。何況有些甚至把經(jīng)典搞成黃色,當一個少年玩過了“紅樓館游戲”,再去看《紅樓夢》,還會為寶黛的愛情悲劇黯然神傷嗎?
中國社科院文學研究所研究員王學泰感慨地說,如今一些惡搞作品越來越離譜,已經(jīng)從最初的消解“偽崇高”,變成了今天的“真流氓”,由庸俗變得低俗,直至成為了惡俗。
中央外宣辦網(wǎng)絡(luò)局副局長彭波則表示,對一些經(jīng)過時間沉淀的經(jīng)典之作,歷史不允許我們隨意娛樂化,更不允許庸俗化。
[1] [2] [下一頁]