資料圖:圖為華裔青年在社區(qū)菜市場上購得時(shí)令美食小龍蝦,紛紛與之親密接觸并合影留念。 中新社發(fā) 許曉青 攝
中新網(wǎng)上海9月11日電(馮雪 陳靜)想和老外做生意,可是蹩腳英語拖了后腿,還險(xiǎn)些惹上麻煩被告欺詐,11日上午,一名專門給船員供應(yīng)伙食的李老板因此上演了一出把小龍蝦當(dāng)龍蝦賣給老外的鬧劇,幸虧吳淞邊檢民警的及時(shí)出現(xiàn)和調(diào)解,才得以消除這場誤會。
記者從吳淞邊檢了解到,原來這名專供船上伙食的李老板看到從外國船員那里能夠賺得更多,于是趁昨晚去碼頭送貨的機(jī)會,與一名外國船員搭上了訕。李某心里揣摩外國人獵奇心很強(qiáng),估計(jì)很樂意嘗試一下具有中國特色的食物,于是他想到了現(xiàn)在遍地都是的小龍蝦。可是用英語怎么說小龍蝦呢?李老板記得有次朋友聚會吃過的龍蝦,英語單詞好像是lobster,那么小龍蝦就應(yīng)該是little lobster,于是他向那名外國船員說“do you need little lobster?”外國船員很感興趣,經(jīng)過一番討價(jià)還價(jià),最終李老板以每斤70元的價(jià)格拿下了50斤小龍蝦的訂單,他心想:“這個(gè)價(jià)格可是平時(shí)價(jià)格的三四倍啊,看來和外國人做生意就是賺!”
而就在今天早上7點(diǎn)左右,李老板把50斤小龍蝦運(yùn)到船邊,外國船員看過貨后頓時(shí)翻臉發(fā)怒,嘰里呱啦地沖李老板大吼大叫,李老板納悶了,剛才還一團(tuán)和氣的老外怎么突然翻臉了,哪里出了問題?李老板的蹩腳英語完全不能應(yīng)付這個(gè)局面了,他立馬找到了正在巡查的邊檢民警,民警小王在詳細(xì)了解事情原委后發(fā)現(xiàn),誤會的起因完全是李老板的蹩腳英語所致,自以為是的把小龍蝦翻譯成little lobster,使得外國船員以為買到了價(jià)廉物美的“小個(gè)的大龍蝦”,感覺上當(dāng)受騙的老外非常生氣,打算告李老板欺詐,民警小王一邊盡力平息外國船員的怒氣,一邊告誡李老板做生意要腳踏實(shí)地,切不可投機(jī)取巧、耍小聰明,李老板連連點(diǎn)頭稱是。經(jīng)過民警小王向外國船員耐心解釋和調(diào)解,雙方誤會最終得以消除,最終船員以市價(jià)購買了小龍蝦。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved