近日,《碟中諜4》、《地心歷險記2》等進口大片在中國影院熱映,僅《碟中諜4》就在周末兩日間賺取了過億的票房。而就在進口大片與國產(chǎn)大片在影院里上演票房大戰(zhàn)時,另一場戰(zhàn)役也在影院里拉開了序幕。
2月13日,在南京多家影院的電影排映表上,清一色排的都是國外大片的原版電影,曾經(jīng)風(fēng)靡一時的中文譯制版卻無跡可尋。前來觀影的市民們也紛紛表示,自己更愿意選擇原版大片而不是經(jīng)過中文配音的譯制版,即使自己聽不懂外語。
近日,《碟中諜4》、《地心歷險記2》等進口大片在中國影院熱映,僅《碟中諜4》就在周末兩日間賺取了過億的票房。而就在進口大片與國產(chǎn)大片在影院里上演票房大戰(zhàn)時,另一場戰(zhàn)役也在影院里拉開了序幕。
2月13日,在南京多家影院的電影排映表上,清一色排的都是國外大片的原版電影,曾經(jīng)風(fēng)靡一時的中文譯制版卻無跡可尋。前來觀影的市民們也紛紛表示,自己更愿意選擇原版大片而不是經(jīng)過中文配音的譯制版,即使自己聽不懂外語。
同期: 南京市民
我比較喜歡看原版的,因為很多中文配過音的電影丟失掉了電影原來的味道?丛娴脑捓锩嫜輪T自己發(fā)出那種聲音,感覺比較符合電影的主題,比較深入人心一些。
同期: 南京市民
因為我覺得原版的電影,它的原聲,它的表現(xiàn)還有它的說話就是更加符合劇情。如果是配音的話不管它怎么配,它的感覺有點像是額外添加上去的感覺。不像是那種原聲配音啊,包括背景的聲音啊,肯定都有很大的差別。所以我喜歡聽原版的聲音,哪怕是英語。
解說:還有市民表示,看原版電影不失為一種學(xué)習(xí)外語,了解外國文化的好方式。
同期: 南京市民
就我個人而言我還是比較喜歡外文版的,因為可以鍛煉自己的英語,更可以方便以后跟外國人交流,對自己以后的學(xué)術(shù)啊、學(xué)習(xí)啊都比較有幫助的。更可以全方位地了解外國的環(huán)境、語言環(huán)境等等。我覺得這些方面比較好。因為我在的學(xué)校對英語的要求比較高,大部分同學(xué)都還是以(看)英文原版的(電影)為主。
解說:影院方面坦言,現(xiàn)在安排原版和譯制版的數(shù)量大約為4:1。這也是為了滿足觀眾觀影的需求,而不是“崇洋媚外”。
同期: 電影院工作人員
這個問題是逐步形成的。電影(觀眾)是一個以青年觀眾為主的群體。(他們)對原汁原味的東西比較感興趣,另外現(xiàn)在這個觀眾的文化水平也提高了,外語水平也越來越提高。這樣的呢,看原版(電影)對他來說就是一種享受。
解說:盡管譯制片的人氣低迷,但是說譯制片已經(jīng)沒有市場還為時尚早。不少市民也表示,譯制片依然有它存在的必要。
同期:南京市民
一般我們帶小孩的話,肯定看中文版的要更好一些。如果光是情侶或者夫妻兩個看我們還是喜歡看英文版的。因為孩子有些時候,字幕太快他有些字他不太認識,所以看得感覺很無聊,沒有意思。
同期:南京市民
年紀比較大一點的(人),因為他們可能看英文感覺有點聽不懂,或者聽中文懶得去看字幕啊;蛘吣昙o再偏小一點的(觀眾)也有可能,他們看字幕來不及啊,所以說他們愿意聽中文配音(的電影)。
同期:電影院工作人員
電影觀眾是所有觀眾。有很多老年觀眾,或者外語能力比較差的觀眾。他還是對原版(譯制版)青睞。因為他看起相對來說比較輕松,也是一種在享受。因為娛樂本身就是輕松嘛,看了他覺得累了他就不愿意看原版(電影)。
(鐘升 南京報道)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved