頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生|教 育|健 康|汽 車
房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片庫|圖片網(wǎng)|華文教育|視 頻|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心臺灣新聞
站內(nèi)檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
臺灣當局“僑委會”悄改英文名稱以“去中國化”

2006年10月08日 19:55

  中新社香港十月八日電 臺北消息:據(jù)《聯(lián)合晚報》八日報道,民進黨當局推動機關(guān)“正名”運動,“行政院”不顧僑界反對意見,將今年四月核定“僑務(wù)委員會”英文名稱中的Overseas Chinese(華僑),改為Overseas Compatriot(海外人民)。

  報道說,依據(jù)“僑委會組織法”第一條規(guī)定,“僑務(wù)委員會”掌理僑務(wù)行政及輔導“華僑事業(yè)事務(wù)”。其中明定“僑委會”業(yè)務(wù)對象為華僑,“行政院”不愿修改“僑委會組織法”中的“華僑”中文名稱,只改英文名稱拿掉Chinese,這樣便不用經(jīng)“立法院”“修法”通過。

  隨同“僑委會”英文名稱改變的還包括“僑委會”在美國設(shè)立的華僑文教中心英文名稱,原先的僑教中心英文名稱為Chinese Culture Center,現(xiàn)在被改為臺北經(jīng)文處文教中心Culture Center of TECO。

  曾任“僑委會委員長”的蔣孝嚴說,這種改法就是“去中國化”。而“僑委會”本來就是要處理華僑事務(wù),原先的名稱有何不妥呢?

  對于“僑委會”更改英文名稱的政策考量,“僑委會”發(fā)言人鄭東興稱,原先使用Chinese,易與中國大陸混淆,為了有所區(qū)隔才會改名。

  據(jù)報道,現(xiàn)任“僑委會委員長”張富美曾在二00三年推動“僑委會”英文名稱取消Chinese字眼,但因僑界阻力大而暫擱;幾個月前悄悄報“行政院”同意變更英文名稱,許多“立委”根本不知道。 (完)


 
編輯:聞育旻】
 


  打印稿件
 
[每 日 更 新]
- 中國赴日留學人員人數(shù)累計達到九十萬人
- 臺"陸委會"副主委:江陳會對兩岸關(guān)系具重要意義
- 大陸海協(xié)會副會長張銘清抵臺灣 參加學術(shù)研討會
- 國產(chǎn)新舟60支線飛機成功首航 飛行平穩(wěn)噪音不大
- 阿利耶夫再次當選阿塞拜疆總統(tǒng) 得票率為88.73%
- 九名中國工人在蘇丹遭綁架 大使館啟動應(yīng)急機制
- 證監(jiān)會:城商行等三類企業(yè)暫停上市的說法不準確
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率