首頁| 滾動| 國內(nèi)| 國際| 軍事| 社會| 財經(jīng)| 產(chǎn)經(jīng)| 房產(chǎn)| 金融| 證券| 汽車| I T| 能源| 港澳| 臺灣| 華人| 僑網(wǎng)| 經(jīng)緯
English| 圖片| 視頻| 直播| 娛樂| 體育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微視界| 演出| 專題| 理論| 新媒體| 供稿
字號:

仁川亞運語言服務(wù)成難題 志愿者說話理直氣壯

2014年09月29日 21:37 來源:新華網(wǎng) 參與互動(0)

  新華網(wǎng)仁川9月29日體育專電(記者楊汀 徐海靜)仁川亞運會自開賽以來,因主辦方服務(wù)欠缺導(dǎo)致的混亂,飽受詬病。一些工作人員或志愿者理直氣壯地直言“No English”(沒有英語服務(wù)),于是在賽場新聞發(fā)布會上出現(xiàn)了這些令人哭笑不得的情景。

  由于主辦方準(zhǔn)備不足,29日晚田徑男子1500米新聞發(fā)布會出現(xiàn)了尷尬,獲得銀牌和銅牌的巴林和伊拉克選手只會說阿拉伯語不會說英語,這可讓只預(yù)備了英語翻譯的組織方大傷腦筋。

  英語翻譯急中生智向在場記者求助,一名年輕的中國記者自告奮勇,走上前臺用流利的阿拉伯語開始提問。可正當(dāng)眾人期待他將這些問答轉(zhuǎn)述出來時,這位中國記者略帶羞澀地表示:“我的英語非常糟糕,中文和阿語,你們可以選擇一個!贝蠹页良帕藥酌腌,隨后響起一片笑聲。看來這段發(fā)布內(nèi)容,將由中國媒體獨占了,除非,再找一個英語好的中國記者當(dāng)“二傳手”。

  無獨有偶。29日晚女子跳遠(yuǎn)發(fā)布會上,一位越南記者湊上前臺要與獲得銀牌的越南選手合影,主持人正要拒絕,該記者急中生智說:“我可以做翻譯!”,主持人立即笑逐顏開——于是這位越南記者堂堂正正地坐在了冠軍和亞軍中間的中心位置。

  仁川亞組委,韓國的外語人才究竟有多稀缺?

【編輯:姜貞宇】

>體育新聞精選:

 
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved