中國新聞周刊:你提到的世界文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)是什么,諾貝爾文學(xué)獎嗎?
顧彬:每個時代都有自己的代表人物,比如18世紀(jì)的歌德,19世紀(jì)法國的福樓拜,20世紀(jì)也有不少好的作家,比如中國的魯迅。魯迅的作品,多一個詞少一個詞可以嗎?根本不行!我個人認(rèn)為,諾貝爾文學(xué)獎更多的是政治,文學(xué)和政治有關(guān)系,但不一定(是世界文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn))。
“中國作家最欠缺的是語言”
中國新聞周刊:你翻譯的中國當(dāng)代文學(xué)作品中,誰的作品比較優(yōu)秀?
顧彬:我們應(yīng)該分時段來說這個問題。80年代到現(xiàn)在有些好的作家,雖然他們的語言水平不一定很高,像朦朧詩人我都喜歡,我還可以舉王蒙和王安憶的例子,王蒙到90年代中期之前,寫了不少值得再看的小說,王安憶在90年代初之前也寫了一些好的作品。但我個人認(rèn)為,他們都停滯了,停止了。也許過段時間之后,他們還能發(fā)展,但那是將來的事情。
80年代有些作品過時了,但還可以談一談,可90年代后的作品都有很大問題。很多作品看第一次就夠了。有些寫的很像電影劇本,像給某個歷史階段加了一幅插圖。
中國新聞周刊:在你看來,好作品的標(biāo)準(zhǔn)是什么?
顧彬:語言。每一個詞應(yīng)該是恰當(dāng)?shù)。中國作家的毛病是,他們不知道用詞和字,要不太多或是太少。我剛才提到那批德語國家中等水平的作家,他們用的每一個詞都是恰當(dāng)?shù),你不能多加一個詞。但中國作家的作品中,多一個詞少一個詞無所謂。
中國新聞周刊:你是不是拿一種詩的標(biāo)準(zhǔn)來要求一切文學(xué)作品?
顧彬:根本不是!我也寫小說,也寫散文,我也和德國的小說家熟悉,也看他們的作品,他們的標(biāo)準(zhǔn)是非常高的。
中國新聞周刊:那么構(gòu)思、布局、故事內(nèi)容,這些元素對小說的重要性呢?
顧彬:從開到尾,每一個詞都要恰當(dāng),語言第一!很多作家認(rèn)為內(nèi)容第一,但是內(nèi)容不可能第一。
中國新聞周刊:老百姓的閱讀口味和文學(xué)研究者的總是差別很大。你有何評價?
顧彬:我踢足球,但不是國家隊,也可能會有人喜歡看我踢足球。我不反對一個人寫作,但是不要認(rèn)為我應(yīng)該看所有人業(yè)余時寫的作品。
[上一頁] [1] [2] [3] [下一頁]